Life is not easy in the Soviet Union at mid-20th century, especially for a factory worker who becomes an unwed mother. But Antonina is lucky to get a room in a communal apartment that she and her little girl share with three old women. Glikeria is the daughter of former serfs. Ariadna comes from a wealthy family and speaks French. Yevdokia is illiterate and bitter. All have lost their families, all are deeply traditional, and all become "grannies" to little Suzanna. Only they secretly name her Sofia. And just as secretly they impart to her the history of her country as they experienced the Revolution, the early days of the Soviet Union, the blockade and starvation of World War II. The little girl responds by drawing beautiful pictures, but she is mute. If the authorities find out she will be taken from her home and sent to an institution. When Antonina falls desperately ill, the grannies are faced with the reality of losing the little girl they love - unless a stepfather can be found before it is too late. And for that, they need a miracle.
Elena Chizhova, a former economist, teacher and entrepreneur, finally turned to writing in 1996 after being rescued from a burning cruise ship. Since that time she has been consumed by the need to write, and has enjoyed considerable success as a result. Chizhova’s prose shuns trickery in favour of emotional honesty in order to probe the weeping sores of Russian history that contemporary culture would sooner forget.
Chizhova was born in 1957 in Leningrad, the city which provides the setting for her award-winning novel, The Time of Women, about the secret culture of resistance and remembrance amongst the mothers, grandmothers, aunts and daughters of Russia. Chizhova is the director of the local PEN centre in St. Petersburg. (Source: Academia-Rossica)
Siamo a Pietroburgo (Leningrado) negli anni ’60. Antonina è una ragazza madre che fa l’operaia. Dopo la nascita di Sjuzanna, il collettivo le fa assegnare un alloggio comune che condivide con tre donne anziane: Glikerija, Ariadna e Evdokija; tre nonne che come tre fate madrine si occuperanno della piccola.
Ancora una volta una storia che ci trasporta al tempo dei soviet; un mondo che oggi non possiamo che vedere nei suoi toni grotteschi. Le tre nonne conservano la memoria di un epoca presovietica dove le ingiustizie erano molte ma, almeno, si conservava un'umanità che nel loro presente è calpestata dalla macchina burocratica e dalle meschinità umane.
Una storia di donne, di sogni e di radici della Storia che sopravvivono tra le righe di una favola.
الدين أفيون الشعوب هكذا يقول كارل ماركس واليوتوييا كذلك - تقول الشعوب.
ثلاث جدات، وحفيدة، وأم، وأب هارب، وسبعة فصول وعديد من الحكايات - هكذا يكون الأدب النسوي.
تحكي الرواية عن قصة امرأة في عصر ما بعد الثورة - الثورة البلشفية - تملأها الأماني والآمال والأحلام، تتنازعها الشكوك حول ما هو جديد ويملأها التوجس مما هو مستقبلي وقادم، والخوف من قديم فقدته في ظل العهد القيصري البائد، مؤملة بكل ما تعد به الثورة الشيوعية من آمال.
ثلاث جدات - يفدوكيا، جليكريا، أريادنا. لا يمتون للأم - أنطونينا - بصلة وابنة: صوفيا، صوفيوشكا، سوزان، سوزانا، سوزانوتشكا وأب هارب وأب قادم ومجموعة من القصص والآمال - الخائبة. الرواية تحكي عن امرأة عاملة في إحدى المصانع في حقبة ما بعد الثورة، تسعى الأم - بلا رجل - كي تعيل ابنتها الصغيرة، صوفيوشكا الملائكية - الملاك الصموت - وكي تعيل جاراتها الثلاث أيضًا. الرواية تعد نقدًا لكل ما هو مثالي: الدين - على لسان إحدى الجدات. الثورة؛ جدة أخرى. الشيوعية. الجدة الثالثة. يقوم أساس الرواية على السرد المستقل لكل شخصية من الشخصيات الخمس النسائية الأساسية، الابنة، الأم، الجدات الثلاث، وزوج الأم الحقير، وسليمان، الجار الكهل الذي يبعث من الماضي، لإنجاد الطفلة. قد يرمز للطفلة على أنها الحلم الموؤود، المكبوت صوته، والحرية الغائبة في ظل عهد "الرفيق ستالين". وقد لا يرمز لها بشيء. قد تكون هذه هي الفكرة فقط، بدون تعميق للأمور زائف. فقط، نقد اليوتوبيات، ونقد الآمال التي تبشر بها كل أيديولوجيا. في رواية شوشا لإسحق سنجر، جاء على لسان البطل ما نصه: أسوأ البشر وأكثرهم ظلمًا هم أولئك الذين يحملون الآمال العريضة والحالمة بتغيير البشرية وتخليصها. تتردد هذه النغمة، تقريبا، طوال الرواية. ماذا أراد ماركس ولينين؟ تخليص العمال مما يرزحون تحته من قيود. لكنهم فقط استبدلوا هذا القيد بذاك - هكذا يحكم التاريخ. تتخلل فصول السرد المتنقلة من فرد لآخر تأملات وقصص خرافية، تحكيها الأم أنطونينا، أو تحلم بها في كوابيسها -كوابيسها تلك التي كانت لتعد مادة خصبة لفرويد - أو تأملات تفيض عن عقل الطفلة - الملاك - بالتعبير الأفلوطيني للفيض. بماذا تكرز الرواية؟ على الرغم من أن تاريخ الرواية حديث كلية، ونقد ما هو غائب والتكريز لما هو معدوم، ليس من النباهة بشيء، إلا أن الرواية لم تخرق في هذا مبدأً وقانونًا. تبرز الرواية معاناة النساء - حتى في زمن النساء وتمركز القوى، ولو بشكل جزئي متمثل في سلطة ضئيلة في المصنع أو المشفى - قلنا تبرز الرواية معاناتهم خلال العصور المختلفة، معاناة الجدات في زمن روسيا القيصرية، ومعاناتهم في زمن الشيوعية الحمراء - أو المردة الشياطين أصحاب الرايات الحمراء. تدافع الرواية عن النساء، وعن حقوقهن في امتلاك ما هو مستلب منهن - ذواتهن، أجسادهن، وأطفالهن، وحيواتهن - وآمالهن التي تسحقها الشيوعية، بقدر ما سحقتها الإقطاعية.
الرواية خفيفة، وسلسة، وشكلها وبنائها السردي جميلين. الترجمة، هي، بالمناسبة، أول ترجمة حصرية تصدر في سلسلة الجوائز لرواية مباشرة عن اللغة الروسية. الغلاف، رائع وجميل، وهو لأحمد بلال على ما أذكر الأخطاء اللغوية شبه منعدمة - خطأ واحد فقط، وهو خطأ عابر. الرواية؟ ممتعة بقدر ما يمكن القول أنها مؤلمة. تمتعت بقراءتها، وتمتعت للغاية بنقد لطيف وعرض أعده دقيق لروسيا ودواخل المجتمع ودقائقه. قابلتني في الرواية كلمة لم يعرفها المترجم هي: داتشكا. وتعني: المنزل (الكوخ) الصيفي. Summer house ولم أكن لأتنبه لها لولا كون أخي كثيرا ما يرددها في الآونة الأخيرة، أثناء مذاكرته. عدا ذلك، كل الأمور هادئة على الضفة الغربية
This novel is one I picked to read during the first quarter of Reading Envy Russia and did research on female authors publishing in the 21st century. The Time of Women won the Russian Booker Prize in 2009 and was translated into English in 2012.
The story is set in Russia in the mid 20th century, about a factory worker who is an unwed mother. She ends up living with three old women and together they try to navigate the bureaucracy to have enough to eat, to wash, to heat, but also to keep young Suzanna/Sofia at home. I liked how much it shows a daily slice of life for normal people with a little bit of drama, and the old women using their cunning to defeat the bureaucracy.
It's a bit fragmented, especially in library eBook form, so I sometimes struggled to figure out the narrator for a few sentences. The daughter, although she doesn't speak, sometimes writes/thinks in fairy tales in her head, and believes in a mirror world with a more traditional family. The mother is really the only one typically leaving the house both to hold down her job but also to do the shopping, accompanying the older women to the bathhouse, and negotiating for items they need.
I see that others have rated this quite a bit lower but I liked its unique elements.
On the surface this is a simple, domestic tale. Three elderly women are raising a little girl, Sofia, the illegitimate daughter of factory worker Antonina, who has been lucky enough to be allocated a room in the “grannies’” communal flat. While Antonina goes to work, often accepting double shifts, to support the makeshift family, the grannies tell their stories to little Sofia and reminisce about their lives, filling her head with images from Russia’s troubled past. Each of the old women has suffered immeasurably during the war and siege of Leningrad, losing homes and families. Now they pour all the love they have into the little girl. Life is hard. The novel poignantly and vividly captures the atmosphere of 1960s Soviet life – the daily drudgery to find enough food, the endless queues, the excitement of finding fabric to make a dress and managing to jump the queue and get a TV, the difficulties of washing and doing the laundry without a bathroom. And interspersed with the minutiae of daily life are the memories of the old ladies and the unbelievable struggle they had to survive during the Siege, the hunger, the deaths, the cold. Much of the action takes place in the flat, but we are also taken to Antonina’s factory, to the shops, the church, the nursery where Sofia goes before the grannies take over. With these three generations of women the reader has a moving and compelling account of life in Soviet Russia, all told from a feminine perspective. Men are pretty much absent from the book, or if there, then pretty unsatisfactorily. It’s certainly a grim story but ultimately one of hope and renewal. Antonina doesn’t have to suffer as much as the grannies did. Sofia will not have to suffer as much as her mother did. She will have choices none of them could have dreamt of, and she will remember them with affection and gratitude. This is a rich and multi-faceted novel and a must-read for anyone wanting to learn more about life in the Soviet Union. It’s not always an easy read, as it frequently switches between the narrative voices, and it’s not always immediately clear whose voice we are hearing. Passages of stream of consciousness need to be read slowly and carefully to fully follow what’s happening. And it certainly helps to have some knowledge of the historical background before starting. However, these are minor criticisms of a book that I very much enjoyed and one that I look forward to reading again. It captures perfectly the atmosphere and environment of a particular place and time with compassion and empathy, and the characters come alive and linger in the imagination long after the reader finishes the last page. A fascinating and immensely enjoyable book and a worthy winner of the Russian Booker.
My journey into contemporary Russian literature continues. This time I decided to read Elena Chizhova's 'The Time of Women'.
The story told in 'The Time of Women' is set during the late 1950s / early 1960s. A young woman gets pregnant and has a baby daughter. Her boyfriend is not in the picture, and she comes to live in a communal apartment with three older women, who are old enough to be her mother. The young woman worries about who will take care of her baby when she goes to work. The three older women tell her to not worry and they volunteer to take care of her baby. So while her mother is away at work, Baby Sofia grows up under the care of three grandmothers. The three grandmothers are different in their own ways and they teach her different things and different ways of looking at life and appreciating its beauty. There is one problem though. Sofia doesn't speak. Whether she'll start speaking soon or whether she will end up mute, no one knows. But her grandmothers and her mother are worried. Because in the Russia of that time, if a baby is mute, it will be taken away by the state and will be put in a special school or in an orphanage, the kind of thing that Sofia's mother and grandmothers don't want. What happens after this forms the rest of the story.
I loved the portrayal of the Russia of that time in the book. It was very nuanced and realistic. The way one has to depend on the government for everything, small or big – whether one wants a job, or wants to buy groceries or wants to buy a TV, or wants to get an apartment, how there is a queue for everything, how things like a TV or an apartment take a long time – it is all very beautifully portrayed. Also how money was scarce and how one always has to keep an eye on the price while buying simple things like groceries, a fabric for sewing clothes, a pastry at a bakery – it is all very realistically portrayed. Also how one's boss or senior employees in influential positions in one's workplace have an inordinate amount of influence on one's personal life, asking inappropriate questions and influencing / bullying a single person or a single mom – all this is realistically portrayed. It takes us back in time and makes the Russia of that era come alive. How the people of that time, especially women, inspite of these constraints and restraints, tried to be kind, found friendship and happiness and love, is also beautifully portrayed in the book. To me, that was the central core of the book.
There are some scenes in the story which are filled with sharp humour, which is very Russian. For example, this one, which was my favourite 😊
"How are things?" – he asks.
"The things," I said, "all depend on me. They won't take care of themselves."
And this one, which also I liked very much.
“If people listened to you they’d still live in the Stone Age. They’d still be lighting sticks.” “Well, what’s wrong with that?” – Yevdokia shrugged her shoulders. – “Were the sticks bothering anyone?”
I loved 'The Time of Women'. It is a beautiful story of five women from three different generations, who love each other. I am hoping to explore more of Elena Chizhova's work.
I'll leave you with one of my favourite passages from the book.
"I tried studying ancient traditions, but they seemed dead to me, until I saw one Egyptian picture. A woman on the bank of a brook. This picture amazed me, as usually Egyptian artists painted battle scenes and almighty pharaohs. They intentionally painted them as enormous figures, and kept everyone else small, so that the viewer would get the impression that they ruled over their subjects: over their life and death. But this picture simply showed a woman on her knees, crawling along the bank of a brook. At first I thought she was a pharaoh’s wife too: there was an inscription in hieroglyphics at the top, which I couldn’t read. But then I found a translation. It was the soul of a deceased woman drinking water in the other world. I thought of her all the time when I was preparing my first work for an exhibition. I intentionally made it in black and white. Grisha liked my work, he even gave me a nickname: Brook. And I decided it was because of my surname, but he said the surname wasn’t the main thing. He simply liked the woman painted in the Egyptian tradition: according to their canon, the body and the face were painted in profile, while the eyes looked ahead… As if they were living a life separate from the body. Grisha said that I had found a precise image."
Have you read 'The Time of Women'? What do you think about it?
oh, kui hea raamat. mitte et me eludes Venemaa viletsusest kuidagi puudu oleks, aga see lugu tahtis ikkagi ka (üle)rääkimist, need vanad naised, kes olid üle elanud kogu selle... 20. sajandi esimese otsa, ja kellel oli ikka veel midagi anda üksikemale ja ta tütrele. kuidas kui enam kuidagi ei saanud, siis kuidagi ikka sai. isegi kui juhtus kurbi asju, siis lõpuks ikkagi kuidagi... helge oli see.
ja see kohatine unenäolisus, mis pani mind tundma, nagu loeksin mingit fantaasiaraamatut, kuigi kõik oli ju ühiskorteri reaalsus. miskipärast meenus Catherynne M Valente "Deathless" siin mõnes kohas.
tõlkija intervjuu autoriga raamatu lõpus oli veel eriti hea.
Oh man. My kingdom for a regular lineal narrative. I'm too tired and distracted to fill in the gaps in a story. If I want beautiful, evocative prose that grasps isolated snippets in time then i will heed towards poetry. But when I read a story, I want a clear, directed narrative. Maybe I'm just a boring pedestrian lump, but with 3 boy children, I don't want to play cryptic crosswords when I read a novel, I also don't want poetry, I want to be lovingly caressed by the gentle intoxicating flow of a narrative.
I couldn't finish this book. This is the 5th book in a row I have borrowed form the library that I have had to put down due to the flimsy adherence to narrative structure. It seems to be fashionable in writing at the moment, to challenge the way narrative is presented. I guess we have to push an art form... But honestly at this stage in my life I am to tired to give a shit about artistic pursuits. I just want to be swept away with the suspension of disbelief. I crave it. I need it.
I notice this has got plenty of 5 stars from other reviewers, so if you have a deep powers of concentration, then there may be a beautiful journey your mind can gamble about in with this book. Best of luck.
Alguses oli harjumatu. Lühikesed laused ei ole minule ja see sage deminutiivi kasutamine... Aga siis taipasin, et see on ju vene kirjandus. Kangastus koheselt vene muinasjuttude vestmise viis, kujutasin ette venekeelset originaali (mitte et ma nii palju vene keelt oskaks, aga põhimõtteliselt). Siis läks juba ladusamaks see lugemine. Ja muidugi teemad - naiste elu sügaval nõukogude ajal Peterburi linnas - olid ka huvitavad, ei olnud mulle päris võõrad. Ilmselgelt nii oligi see elu ja olu. Kummaline, et keegi võiks veel selliseid aegu taga igatseda...
" يا لهؤلاء الرجال! هم أول من يغوي بالاثم، ثم سرعان ما يختفون عندما يتوجب عليهم حمل مسئولية ما فعلوا" ... أنطونينا، امرأة ما بعد الثورة البلشفية، وقد تكون تورية للوطن السوفيتي بعد تحوله من القيصرية إلى الجمهورية، آمال ما بعد الثورة على الظلم والإقطاع، حين تمتلك الدولة كل شئ، ويصير الجميع عاملين عندها.. تجد المرأة نفسها تعمل في مصنع لتجد غرفة تأويها، الأمور معقدة، والطموح تائه في ظل نظام قد يأخذ منك كل شيء في غمضة عين.. تقوم بغلطة صغيرة، تمنحها جسدها لرجل ثم يختفي، تنجب طفلة، وهنا تتحول من بنت زنا إلى ابنة الدولة، لكن هل قوانين الدولة بنت زنا هي الأخرى.. ربما، فالأم لا تملك مصير ابنتها، خاصة لأنها مصابة بالبكم، كل الأمور تؤدي بها للملجأ.. وهناك أمهات ثلاث أو لنقل جدات، يقمن بتربية الصغيرة.. كل واحدة منهن فقدت كل شئ في الحياة، الأبناء في الحروب، الأزواج ربما في الأسر أو القتل، من أحبت أحد النبلاء فهرب بعد الثورة، الأحلام كلها ذهبت في مهب الريح، وبقت الصغيرة حلمهن الباقي لمواصلة الحياة.. هنا تحدث المفارقة، يظهر رجل جديد في حياة أنطونينا، يغويها لكنها تتماسك، وحين توافق تفاجئ أنه كان يريدها نزوة عابرة والسلام.. الرجال قحاب! تصاب بالسرطان، وحينها تحرص الجدات الثلاث على الظفر بالصغير لمواصلة تربيتها، يرغمن الرجل النذل على تبني ابنة ليست ابنته مقابل الشقة التي سيحصل عليها من الدولة عند الزواج من أمها.. تحت إلحاح الحاجة يوافق.. والسرطان يتمكن أكثر، حتى تذهب الأم وبعدها الجدات. وتبقى الصغيرة تبحث عن نفسها، وتمني روحها أن تنقشع الغمة في يوم ما. .... رواية مأساوية، تركز على المعاناة البشرية، وضياع الفرد في ظل مجتمع تحتكر فيه الدولة كل شئ، الحرية الضائعة، الطموح الغافي على جنبه، الذات المقموعة، والتميز حين يكون جريمة لانه خروج عن القطيع... الأمور تبدو سوداوية، لكن حتى في ظل كل ذلك، فالسيئون هم من يحكموا البلاد والنظريات تركن في الأدراج، لذلك فالبشر دوماً هم الأشرار مهما كان النظام. ويبقى الذئاب على قمة الجبل.
Sadly, I didn't enjoy this book as much as I hoped I would.
The beginning was really captivating, the first few pages promised something emotional and magnificent. But then... hm, how should I put it? The thing that looked like a beginning of a story turned out to be the whole story. And that was terribly disappointing. I feel like there was a story there - an interesting and powerful story, but the author just refused to tell it and focused on the prologue instead.
The book needs editing. It's really short as it is, but it still needs to be cut in half. Half the scenes make no sense and feel like fillers. I think the novel would work better as a short story, since there really isn't much story here to tell, just a good idea and an okay twist. The three older women in this book, who were supposed to be powerful and influential and complicated, turned out quite unmemorable and interchangeable.
Maybe I'm a little harsh here, maybe the book deserves two stars. But the two-star rating says "It was okay". And that was NOT okay.
Naisten aika avaa lukijalle elämän realiteetteja 60-luvun Neuvostoliitossa, ajalta jolloin usko kommunismin loistavaan tulevaisuuteen oli luja ja horjumaton. Saamme seurata omalaatuisen 'perheen' elämää asuntopulasta kärsivässä Leningradissa.
Tšižova kuvaa realistisesti arkea kommunistisessa järjestelmässä: kaikesta on pulaa, kaikkea jonotetaan, puolue vahtii jokaista. Omaa yksityistä minikokoista huonetta kommunalkaan joutuu jonottamaan jopa viisitoista vuotta. Karun arjen kuvaukseen kolme kommunismista viis veisaavat baabuskaa toivat hurmaavan tuulahduksen. Mummokatras hyöri ja pyöri ja kinasteli keskenään, mutta pienestä mykästä Sofiasta he pitivät huolta! Pidin kovasti.
لم تعجبني. اعتقد لو تم التركيز علي شخصيه. واحده للقصه كان ستمثل رمز للنساء بشكل اعمق واوضح. ولكن نهم الكاتبه العظيمه في روايات اخري لتجمع كل البطلات في الكتاب وضع لمحه تشتيتيه للقراء امثالي وجعل الذهن شارد ببقيه حككايه باقي البطلات انا ركزت في احداهن ولكن زعجت عندما انسلت. بطله محوريه جديده داخل اطار السرد لذلك نجمه واحده انا ناقم. اشد النقم. عليكي عزيزتي تشيجوفا احببتك. في المجرمه وايضا وانتي تعطين قبله الدير للسلام انا شغوف. بروايتك ولكن عذرا اليوم نجمه واحده
Tõeliselt võluv ja elutruu dialoog, mis tekitas tunde nagu istuksin ise kommunaalkorteris vene mammadega laua taga oodates, et ema küpsetaks mulle pliine.
I read this to complete the Reading Women Challenge 2018's challenge #7: A Book Set in Russia or by a Russian Author
I've decided not to rate this one in stars, because I don't think it would be fair to the book or author. I found this story to be incredibly confusing, but I think that had a lot more to do with my own interpretations, as well as reading its ebook edition. It looks like the physical edition has about 100 more pages, so I imagine that there were probably page breaks to signify narrator changes that were absent in the ebook edition. This was where a lot of the confusion came from.
I've never read a Russian novel before, and I did enjoy this one. It was a story with many other stories inside. It was certainly a good experience for me to read a perspective like this one, about the world at that time. At times I laughed out loud or was otherwise very surprised.
In the end, I would recommend it but cannot recommend reading the ebook version, for reasons explained above.
In Elena Chizhova’s book, The Time Of Women, Antonina falls in love with a dodger and like that becomes an unwed single mother. She is fortunate to find and receive a room in a communal apartment with three women who become "grandmothers" to her mute daughter Suzanna. All three women come from a different background, but when Antonina falls sick with cancer and dies, they formulate a plan to take care of the girl. Yet, this is in the Soviet era, and things aren't that simple.
The Time of Women gives the reader a look into the Russian community and shows how damaging the Soviet era was to people, even to the level of savage death.
This book was challenging to read, and some of the things discussed were heart-wrenching, even so, it's essential to know some of the histories behind it.
Izvilku grāmatu, kas vismaz gadus piecus ir manā grāmatplauktā. Visu laiku šķita, ka tas būs pasmagi, un bija jau arī. Ļeņingrada, 50-to gadu beigas, rūpnīcas strādniecei nejauši gadās ieņemt bērnu no sapņu prinča. Rūpnīca Antoņinai piešķir istabu komunālajā dzīvoklī, kur mitinās trīs vecas, jaunību cara laikos skatījušas kundzītes, kas sirsnīgi iesaistās meitenītes audzināšanā, kura diemžēl ilgi nesāk runāt. Kaut kā viņas visas sitas pa to dzīvīti, bet meitene dabū inteliģentu, veco laiku audzināšanu.
Ļoti daudz kam var noticēt - padomju dzīve, raksturi, cilvēku likteņi, tomēr iespaids ir tik nomācošs, ka ir atvieglojums par romāna beigām. Nepatika romāna mistiski-kristīgā sastāvdaļa, kas parādījās murgu un sapņu veidolā. Lai arī manā izdevumā ir vēl viens Čižovas romāns, es to nelasīšu - ķeksīti par 2009. gada krievu Bukeru es būšu ievilkusi un pietiks.
Начинается книга с конца, то есть с похорон. Умирает Тоня, молодая, в сущности, женщина, и ее дочь Сюзанна остается на попечении трех старух из их коммунальной квартиры. После сцены с девочкой, идущей за гробом, перед читателем разворачивается история мамы Сюзанны и ее знакомства с тремя «бабушками», и как эти три старухи, три «пережитка прошлого» (дело происходит в Советском Союзе в конце 1950-х) стали для Антонины и ее дочки родными людьми.
В 2009-м году петербургская писательница Елена Чижова получила за этот роман (или повесть? Все время путаю) премию «Русский Букер». Поэтому неудивительно, что книжка мне на глаза попалась только сейчас – за перипетиями современной русской литературы я не слежу. В большинстве случаев то, что пишут современные авторы, читать меня совершенно не тянет: там же то какой-нибудь псевдофилософский бред, то некрофилия, то просто примитив, а то и все вместе. В случае с повестью Чижовой я могу признать свою ошибку – иногда премии дают вполне достойным произведениям.
«Время женщин» тяготеет и к «великой русской литературы», и к мировой литературной традиции. Но по основной своей форме, по верхнему слою сюжета, это стилизация беллетристики советской эпохи, с ее описанием человеческого быта, героями «из народа» и часто плоскими характерами. Правда, повествование быстро уходит вглубь от бытописательства к сложным метафорам, определяющим в целом и дух книги, и ее конечную цель.
Книга – как три цвета времени, три взгляда на мир трех разных поколений женщин. Перед читателем – внутренние монологи героинь, жизнь души, если хотите. В первую очередь, конечно, это монолог Сюзанны (в крещении Софьи), мир ее детства, мир, показанный через призму детского сознания, предельно образного, поэтического, сознания часто парадоксально мыслящего и доходящего в своей невинности до сути вещей. Во-вторых, история Тони, ее внутренний мир, ее чаяния и сны как отражение эпохи и как уникальной личности. Старшее поколение – это те самые три «бабушки», Евдокия, Аделаида и Гликерия, три абсолютно разные и по воспитанию, и по происхождению женщины, и объединяет их лишь бесконечная степень страдания и горя, которое они пережили.
«Старухи» существуют часто как одно целое: думают они, само собой, по-разному, но определяющим их качеством является бесконечная любовь к ближнему, к Тоне и Сюзанне. У «старух» Чижовой есть непременно и своя метафорическая сущность, без которой повесть потеряла бы большую долю своего художественного обаяния. Евдокия, Аделаида и Гликерия – одновременно и проводники утраченной веры и милосердия, и три феи-крестные, защитившие Спящую Красавицу от вечной гибели, и три мойры, прядущие нить судьбы.
Повесть у Елены Чижовой вся пронизана темами смерти, перехода из одного состояния в другое, темой загробного мира, загробной жизни и, в итоге, спасения. Становится понятным, символически оправданным, что Чижова помещает сцену похорон в самое начало повести – в ее представлении, жизнь физической смертью не заканчивается, поэтому когда автор зацикливает события, подводя историю к смерти Антонины, то завершает повесть поэтическим многоточием.
‘El tiempo sin ventanas’ de Elena Chizhova es una novela contemporánea (escrita en el año 2009) pero con gusto clásico. Ambientada en el San Petersburgo soviético de principios de los 60, está protagonizada por una madre soltera, su hija que no habla y que se comunica a través de sus dibujos, y tres abuelas que se han quedado completamente solas y sólo se tienen las unas a las otras. Estas cinco mujeres formaran una atípica familia, se ayudarán entre si (mientras la madre va a trabajar a la fábrica, las abuelas cuidan de la niña, y en realidad al final todas acabarán cuidando unas de las otras), se querrán y formarán una unidad compacta para intentar sobrevivir, porque ya se sabe que es más fácil resistir si formas parte de un grupo que si vas en solitario.
Es una obra muy triste: las protagonistas las han pasado y siguen pasándolas canutas. Y aún así, está llena de tanta ternura que hay momentos que casi parece una obra optimista. La madre se mata trabajando, las abuelas han perdido a todos sus hijos y familiares queridos porque el estado se los ha quitado de en medio (pero de esto no se habla nunca en voz alta), hay escasez de muchas cosas (pero más que nada de libertad), y la amenaza de un final trágico plana siempre sobre sus cabezas. Y aún así, hay tanto amor en estas páginas que te da la sensación de que es una novela esperanzadora. Es una obra sobre supervivencia, falta de libertad, mujeres fuertes que no se rinden nunca, y sobre cómo la infancia puede ser un paraíso por más que el mundo que te rodee esté lleno de crueldad.
Me encanta la forma en que las historias que cuentan las abuelas se introducen no sólo dentro de la obra sino también dentro de la imaginación de la niña, distorsionando a veces su percepción de la realidad. Me encanta lo carismáticos y bien trazados que están los personajes de las tres abuelas, que al principio parecen todas iguales pero poco a poco, a medida que nos adentramos en su pasado particular, van ganando en matices. Pero también me encanta el coraje y la valentía de la madre. Y luego está la forma en que la trama se va desenvolviendo, de una forma natural y a la vez mesurada, con una precisión perfecta. Y, lo repito, finalmente está la ternura (que no cursilería). En definitiva, es una auténtica pequeña joya; de las que ya no se hacen.
Книгата ме разочарова! Както казваше Борхес - европейците и северноамериканците отдават голямо значение на това дали една книга е награждавана, за да я харесат. Може би затова и очакванията ми бяха големи - заради наградата т.нар. "Руски Букър". Е да - но според мен "Време за жени" би била един чудесен наръчник как не трябва да се пише. Банален сюжет, мудно повествование, изпълнено с клишета - мислех си дори че тази книга, в този и вид чудесно би могло да е написана от чужд автор (особено източноевропеец) - използвайки стереотипите, които се ширят по света за руснаците и руската култура - живота в комуналките, трудния живот на самотната майка, бабешкото възпитание и поведение( разбира се, спомените от войната), руските приказки (черния ворон) и т.н. Нищо изненадващо, нищо силно, разтърсващо, банален език, изобщо равно, равно, равно...
I really appreciate receiving from Glagoslav Book Club a PDF copy of The Time of Women by Elena Chizhova. I sometimes had difficulty following what was exactly happening in the story because of this author's style of writing. Fairy tales and fantasy would be intertwined with remembrances by different family members and significant others, probably helping each one to cope with difficulties faced. Regardless of my occasional confusion,I found this novel particularly interesting. It familiarized the reader with how one Russian family struggled after the war to survive. It also provided insight into a period in history with which I was unfamiliar. The characters were most definitely memorable.
Oh how I loved those three old women in the story! And the story itself is wonderful. I only had an issue with the writing, which I found confusing. I had to focus too much on finding out who's the narrator, and, sometimes, the dialogues made little sense. It could have been a much better book if it was structured more traditionally. Still, it's very worth reading.
Venäläisen Jelena Tšižovan Naisten aika kertoi tarinan eräänlaisesta perheestä, joka syntyi, koska asuntoja ei voinut itse vuokrata mistä halusi. Asunnoista oli kova pula, joten kommunalkan joka huoneessa oli oltava asukas. Tässä huoneistossa asui kolme vanhempaa naista, jotka olivat eläneet sota-ajat ja muistivat puutteen ja kurjuuden. He olivat tehneet pitkän työelämän sairaalassa. Heidän asunnossaan olevaan huoneeseen oli muuttanut tehdastyöläinen Antonina tyttärensä Suzannen kanssa. Ajan kuluessa heistä kehkeytyi perhe, joka neuvotteli ja päätti kaiken yhdessä. Tosin nuoren Antoninan harteille siirtyi raskas vastuu perheen elättämisestä ja vanhusten hoitamisesta.
Jelena Tšižovan Naisten aika kertoo neuvostoajasta, jolloin eläminen oli tiukkaa ja jokainen kansalainen oli koneiston osa ja jokaista kosketti samat tiukat säännöt mm. asuntojonot, tavarajonot. Yksineläjän oli vaikeampi saada asunto kuin perheellisen. Tästä asunnonhankinnasta kehkeytyi yksi tarinan sivujuonista, josta ei voinut muuta kuin puistella päätä, sillä se oli pähkähullu tarina ja kertoi paljon ihmisten kyykyttämisestä henkilökohtaisissa asioissa. Neuvostoihmisellä ei saanut olla mitään henkilökohtaista. Jelena Tšižova kuvaa kirjassaan hyvin aidonoloisesti monen sukupolven välistä yhteiselämää neuvostoajan kaupunkimiljöössä.
Kuigi ma tihti nõukogude aega kujutavat kirjandust lugeda ei taha, siis mul on nii hea meel, et ma selle raamatu avastasin. Kolm vana naist, kes tehasetöölise tütart üles kasvatades annavad edasi tarkust, oskusi ja teadmisi, mis ajastu vaimuga just kokku ei lähe... Suurepärane, kuigi mitte üleliia lihtne lugemine.