What do you think?
Rate this book
1474 pages, Kindle Edition
First published January 1, 1857
جلد اول کتاب دربردارنده ی ایده ی بنیادین نظام فکری شوپنهاور است که به چهار دفتر تقسیم شده، با ضمیمه ای حاوی نقدی استادانه بر فلسفه ی کانتی کامل می شود. تصویر برآمده از این بخش تصویری منسجم و مبتنی بر تجربه ی درونی و بیرونی است که سه دژ استوار فلسفه ی شوپنهاور، یعنی متافیزیک طبیعیت، متافیزیک هنر و متافیزیک اخلاق را پدید می آورد.
جلد دوم تکمله ی مباحث مطرح در هر یک از چهار دفتر جلد اول، و نماینده ی عمری تأمل بر مسائل متعددی که بنیان فلسفه ی او را تشکیل داده اند. این بخش حاوی پنجاه فصل در تکمیل مباحث جلد اول بوده، عمق و تنوع مندرجات آن نشان از پختگی و گستردگی اندیشه ی نویسنده دارد، و آن را به عنوان یکی از برجسته ترین آثار در سراسر قلمرو ادبیات فلسفی متمایز می سازد.
شوپنهاور ابتدای کتاب ذکر کرده که باید این کتاب را دو بار بخوانید تا بتوانید کامل و بهتر درکش کنید. من میگم این اثر رو حداقل باید دو بار خواند. تمام نظام های فکری و فلسفی بزرگ دوران رو تا زمان خودش بررسی میکنه و به صورت استادانه و با مثال های مناسب، به بیان ایرادات و نقاط ضعف آنها می پردازه. قلم تند و تیز نویسنده هم در تمام این اثر جریان داره و بدون ذره ای بخشش، به خُرد کردن و لِه کردن نظام های فکری ای که باهاشون مخالفه، می پردازه. سیستم بررسی نظام ها هم بدین صورت هستش که ابتدا به بررسی کلی اون نظام می پردازه، سپس ضعف های اون سیستم رو نشون میده و مثال های مناسبی میزنه. بعدش این سیستم رو کامل خُرد میکنه و در نهایت پاسخ خودش رو برای ارائه راهکار جایگزین به جای اون سیستم میده.
متن این اثر در عین سادگی در بیان، فوق العاده سنگین و قوی هستش، به طوری که ابتدا سیستم های مورد باور عموم رو خُرد میکنه و سپس سیستم جدید رو ارائه میده، در نتیجه اگر سیستمی که شما بهش باور دارید، داخل این اثر مورد حمله قرار بگیره، کمی زمان میبره تا با سیستم جدید وفق پیدا کنید، اما وقتی کلیات بینش شوپنهاور رو بدست آوردید، خواندش سریع و روان میشه. نکته شخصی دیگه ای که باید ذکر کنم اینه که خوندن این اثر، به تمرکز فوق العاده بالایی نیاز داره، بطوری که باید کامل در لحظه حضور داشته باشید و تمام حواس خودتون رو به متن اختصاص بدین. در غیر این صورت یا باید به ابتدای متن بازگردید یا کلا مفهوم را نخواهید فهمید.
همان طور که ذکر کردم، متن این اثر سنگین هستش، بنابراین جا داره که از جناب آقای "رضا ولی یاری" برای ترجمه این اثر، تشکر و قدردانی ویژه ای بکنم، که اگر زحمات بی دریغ ایشون نبود، خواننده های ایرانی از خواندن چنین شاهکاری بی بهره می ماندند. فقط کافیه که نگاهی به متن بیندازید تا متوجه بشید که چقدر زحمت و دقت برای ترجمه این اثر بکار رفته.