In my life, I have found that riddles are generally well-liked — I certainly can't think of anyone who actively dislikes them. They are very important culturally, appearing in great works such as the Oedipus Cycle and The Hobbit. The riddles found in the Exeter Book, translated by Kevin Crossley-Holland, are brilliant examples of historical riddles, and it is a shame that they are not well-known.
I thoroughly enjoyed reading and puzzling over these riddles. All of the riddles are poems, and evoke wonderful imagery of the natural world. The subjects are diverse: they range from animals to the environment, the physical to the abstract. They capture a variety of moods effectively; some are sombre, dealing with warfare, while some are much more playful, even going as far as innuendo!
There were a couple of riddles where I wasn't able to see how the solution corresponded to the riddle (namely riddle 40 and 66), but I defer to the experts on that. Also, some riddles have the same answers and are a little repetitive. However, this is not a big problem, and most of them are entirely original.
This edition translates 75 of the 96 riddles in the main body of the work: Crossley-Holland selected the ones that are mostly complete and that can be answered. At the end of the book is a short commentary on each riddle with its answer. What I particularly like is that there is commentary for every riddle, including the ones not translated in the main body. Often Crossley-Holland translates the omitted ones in this section if they have memorable imagery. Overall, very few of the 96 have no translation at all. I respect this depth of translation, and the commentary definitely helped my understanding.
Overall, I would highly recommend The Exeter Book Riddles to anyone interested in riddles or Old English. In particular, I would recommend Crossley-Holland's translation. Unfortunately, it seems to be out of print, though I have seen 2nd hand copies online.