Василь Махно

Василь Махно’s Followers (2)

member photo
member photo

Василь Махно



Average rating: 3.84 · 1,001 ratings · 144 reviews · 17 distinct worksSimilar authors
Дім у Бейтінґ Голлов

by
3.60 avg rating — 294 ratings — published 2015 — 3 editions
Rate this book
Clear rating
Таке різне Різдво

by
3.60 avg rating — 233 ratings — published 2020 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
Моє тихе Різдво

by
3.85 avg rating — 209 ratings — published 2022
Rate this book
Clear rating
Мости замість стін, або Що ...

by
4.11 avg rating — 87 ratings — published 2020 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
Війна 2022: щоденники, есеї...

by
4.56 avg rating — 75 ratings — published 2023
Rate this book
Clear rating
Поміж сирен. Нові вірші війни

by
4.59 avg rating — 34 ratings — published 2023
Rate this book
Clear rating
Уздовж океану на ровері

by
4.11 avg rating — 37 ratings — published 2020 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
30 найкращих українських оп...

by
3.27 avg rating — 22 ratings
Rate this book
Clear rating
Одновітрильний дім

by
4.60 avg rating — 10 ratings
Rate this book
Clear rating
Куры не летают

0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
More books by Василь Махно…
Quotes by Василь Махно  (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)

“Сливки достигали у липні. З початком серпня падали від передозрівання долі й лежали роз’юшені, стікаючи солодкою сукровицею. Тріскали – й в м’якуші показувались гострі тільця кісточок. Їхня пахуча зелено-жовта м’якоть була з червоними прожилками, від якої можна було відділити синю шкірку. Літо переходило свій екватор, і здалека пахли підгниваючі навколо дерев опалі плоди. Цей запах скликав бджіл, ос, силу-силенну мух, які поралися з цим, опалим на ґрунт, господарством на свій розсуд. Одна зі сливок була крислатої форми: зі стовбура розходилися у різні боки дві грубі гіллі. На них було легко, закинувши ногу, підтягнутися і вмить опинитися на дереві.

*Запах серпневих сливок”
Василь Махно

“Багато років по тому, їдучи колумбійськими Андами до містечка Хардін, мені чомусь пригадався наш сад. Можливо, що слово хардін іспанською – перекладається як сад. А, можливо, дивлячись на вічнозелені стрімкі схили, зарослі екзотичною і незнаною мені рослинністю, я не міг думати про щось інше, аніж про зелень і рослини. Тим паче, з розмоклих окрайців дороги було видно, що щойно пройшов дощ, від чого вимита зеленина яскраво буяла.

*запах серпневих сливок*”
Василь Махно

“Наш сад не був таким кольористичним, хоча й у ньому, тобто поміж деревами і кущами, знаходили собі місце кульбаби, подорожники, занесені вітром і птахами якісь польові квіти.

*запах серпневих сливок*”
Василь Махно



Is this you? Let us know. If not, help out and invite Василь to Goodreads.